Перевод: с русского на английский

с английского на русский

muddle into

  • 1 ввязаться во что-либо по глупости

    General subject: muddle into

    Универсальный русско-английский словарь > ввязаться во что-либо по глупости

  • 2 запутывать

    запутать (вн.)
    (en)tangle (d.); (перен.) muddle up (d.), confuse (d.)

    запутать дело — complicate matters, muddle a business, make* a mess of a business, get* things into a muddle

    Русско-английский словарь Смирнитского > запутывать

  • 3 запутывать

    несов. - запу́тывать, сов. - запу́тать; (вн.)
    2) (делать неясным, усложнять) tangle (d), confuse (d), complicate (d); muddle up (d)

    запу́тать де́ло — complicate matters, muddle a business, make a mess of a business, get things into a muddle

    3) разг. (в вн.; впутывать, вовлекать) get (d) entangled / enmeshed (in)

    Новый большой русско-английский словарь > запутывать

  • 4 запутывать запут·ывать

    (сбивать с толку) to confuse, to tangle up, to muddle, to complicate

    запутать дело — to make a muddle of a business, to get an affair into a muddle, to confuse an issue

    Russian-english dctionary of diplomacy > запутывать запут·ывать

  • 5 голова идёт кругом

    разг.
    1) (кто-либо испытывает головокружение (от усталости, опьянения и т. п.)) smb.'s head is spinning (going round in circles); smb. is dizzy (giddy)

    Мы вышли в коридор. У меня голова шла кругом - так хотелось взять её за плечи. Ничего больше - только взять за плечи, такие податливые и строптивые... (Л. Жуховицкий, Остановиться, оглянуться...) — We went out into the corridor. My head was going round in circles; I had a violent urge to take hold of her shoulders, that was all, just take hold of those supple but wayward shoulders...

    2) (кто-либо теряет способность ясно соображать от множества дел, забот, переживаний и т. п.) smb.'s head is in a whirl; smb.'s thoughts are in a muddle; it makes smb.'s head spin; smb.'s head is going round like a top; smb. is all upside down

    Отрадина. Ну, что же ты, что же ты? Муров. Ах, не спрашивай меня, пожалуйста! У меня голова кругом идёт. (А. Островский, Без вины виноватые)Otradina: And what did you say to that? Murov: Ah, don't ask me, I beg of you. My thoughts are in such a muddle!

    Ислаев. Я ничего не понимаю. У меня голова кругом идёт. Что тут можно понять? (И. Тургенев, Месяц в деревне)Yslayev: I don't understand anything at all, and my head's going round like a top.

    Разобраться во всём этом до конца, докопаться до истины было невозможно. И от этого кругом шла голова. (А. Иванов, Вечный зов) — It was impossible to get to the heart of the matter and to the truth, and this had made his head spin.

    - Видали мы таких... разбойников!.. - Однако и приветить ведь надо?.. - первая же и сообразила старуха. - Или как? У меня голова кругом пошла - не соображу... (В. Шукшин, Калина красная) — 'We've seen plenty of bandits like him in our time!..' 'Hadn't we better give him some kind of welcome?' the old woman was the first to realise. 'But how? I'm sure I don't know - I'm all upside down...'

    Русско-английский фразеологический словарь > голова идёт кругом

  • 6 путать

    гл.
    1. to mix up; 2. to take smb, smth for smb, smth; 3. to confuse; 4. to tangle; 5. to muddle (up)
    Русский многозначный глагол путать относится к разным сферам деятельности: к физическим действиям с предметами, а также к сферам умственной деятельности и умственного состояния. В английском языке его эквиваленты различаются по сферам деятельности, объектам действия и обстоятельствам.
    1. to mix up — спутать, перепутать ( что-либо)
    3. to confuse — The instructions were so confusing that they could not continue the experiment. — Инструкции были так сбивчивы, что ставили их в тупик, не давая возможности продолжить эксперимент. Her requests totally confused me. — Ее просьбы окончательно сбили меня столку.
    4. to tangle — путать, путаться, запутывать, запутываться, спутывать, спутываться (переплетать так, что трудно отделить одну часть от другой; обыкновенно о чем-либо длинном, например, о нитках, веревках; в переносном значении относится к человеку, попавшему в затруднительное и часто неприятное положение): to get tangled — запутаться Long threads tangle easily. — Длинные нитки легко путаются. These thin threads tangled into a knot. — Эти тонкие нитки спутались в узел. The lion got tangled in a net. — Лев запутался в сетях. His beard got tangled without proper care. — Без должного ухода его борода свалялась. The dog's hair got so tangled that we had to cut it off. — Собачья шерсть так свалялась, что пришлось ее состричь.
    5. to muddle (up) — путать, перепутывать, приводить в беспорядок: Someone's muddled my papers on my desk. — Кто-то перепутал мои бумаги на письменном столе./Кто-то переворошил мои бумаги на письменном столе. Accidentally I dropped my suitcase and all the papers got muddled up. — Я случайно уронил портфель, и все мои бумаги перепутались. I don't know where your certificate is, it might have got muddled with somebody else's. — Я не знаю, где ваш документ, его, наверное, сунули куда-то вместе с чьим-либо другим. Sorry, I've got a bit muddled up over the dates. — Простите, я что-то перепутал в датах. I'm not quite sure about the data, I get them muddled up. — Я не совсем уверен в этих данных, я что-то перепутал.

    Русско-английский объяснительный словарь > путать

  • 7 запутаться

    1) General subject: be entrapped, be in a maze, bungle (в споре, дискуссии), catch (в проволоке и т.п.), get into a fuddle, get into a mess, get into a muddle (в чем-л.), get into hot water, get mixed, immesh, kink, ravel, tangle, to be entrapped, to be lost in the clouds (в аргументах), to be out of bearing, lost (im lost in the meaning), tie oneself up into a knot (в проблемах), tie oneself in knots (в чем-л.), tie oneself up in a knot, get one's wires crossed
    2) Naval: foul
    3) Mathematics: become involved
    4) British English: (в объяснениях) tie up in knots

    Универсальный русско-английский словарь > запутаться

  • 8 попасть в рюху

    прост.
    get oneself into a nice mess; get into a scrape (muddle, hot water); make a fool of oneself

    - Ну так, так! Это - святой-то человек!.. В какую рюху попал! (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — 'Well, well, well! That's our holy hermit!.. Our man of prayer has got himself into a nice mess!'

    Русско-английский фразеологический словарь > попасть в рюху

  • 9 мешать

    1) General subject: agitate, baffle, balk, baulk, be in the road, be in the way, blockade, clog, clutter, cramp (развитию), cumber (движению), detain (движению и т. п.), discommode, embar, encumber, get in somebody's road, gum, hamper, handicap, head off, hedge, hinder, hinder (кому-л.), hold back (карьере и т. п.), impede, incommode, interfere, intermediate, legislate against, militate against, mingle, mix, obscure (обзору), obstruct, oppose, overslaugh, pinch, poke (кочергой), preclude, preclude from, prevent, prohibit from, put a crimp in (в чем-либо), put a crimp into (в чем-либо), put off (от чего-либо), rouse, shackle, short circuit, short-circuit (чему-л.), stickle, stir, stonewall, stop, stop way (кому-л.), stymie, throw a monkey-wrench into (чему-либо), thwart (желаний), tie up, to be in the (smb.'s) road (препятствовать, кому-л.), trammel, bar, disturb, get in way, interrupt, keep from, put a spoke in wheel, put out, obstruct a person in the discharge of his duties (кому-л.), stand in light (кому-л.), disrupt (disrupt performance - мешать осуществлению деятельности), stand in light (кому-л.), stick in gizzard (надоедать, кому-л.), get in the way (препятствовать, кому-л.), throw a spanner in the works, cramp style, cramp someone's style, act as a check, (don't bother me! не мешай мне!) bother, lump together, halt
    2) Naval: upset
    3) Medicine: embarrass, mixture
    5) American: don't bother me( when I'm doing something) (реклама "Carl's Jr":"Don't bother me.I'm eating!")
    6) Obsolete: let, mell
    8) Engineering: bar (препятствовать), bar from smth., interfere (вмешиваться), prohibit (препятствовать), stir (перемешивать)
    9) Rare: estop
    10) Chemistry: churn
    11) Mathematics: interfere with
    12) Railway term: inhibit
    13) Law: discount
    14) Automobile industry: foil
    15) Diplomatic term: militate
    16) Psychology: violate
    17) Scottish language: steer, steerling
    18) Jargon: qualm
    19) Business: deny, discourage, prohibit
    20) Invective: fart around
    21) Cables: blend, compound
    23) Makarov: bar from (smth.) (чему-л.), block, cut across, damage, get in (one's) way, get in the way, head (движению), hinder (smb.) (кому-л.), hound (кому-л.), muddle (жидкость, напиток), occlude, preclude from (сделать что-либо), foul up (движению)
    24) Taboo: fuck with somebody (кому-л.), screw with somebody (кому-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > мешать

  • 10 Т-142

    СБИВАТЬ/СБИТЬ С ТОЛКУ кого coll VP subj: human or abstr
    1. (more often pfv) to perplex s.o., throw s.o. into a state of (uneasy) confusion, make s.o. unable to see the situation clearly
    X сбил Y-a с толку = X confused (nonplussed, bewildered, muddled, disconcerted, derailed) Y
    X got Y confused (flustered) X got Y all mixed up (screwed up, shook up etc) X knocked Y off track (course) X rattled Y thing X threw Y off.
    Его рассуждения опять сбили Надю с толку (Дудинцев 1). His reasoning had again confused Nadia (1a).
    (Говорящий - мул) Молодец мой старик. Что мне в нём нравится, так это то, что никто его не может сбить с толку. Если уж он что-то сам решил, так пусть хоть всем селом навалятся на него, он всё равно будет делать по-своему (Искандер 3). (The speaker is а mule) Good for my old man. What I like is that no one can muddle him. Once he's made up his mind to something, even if the whole village puts pressure on him, he'll still do it his own way (3a).
    Гусев мне надоел, и я нарочно болтал разную ерунду, чтобы сбить его с толку (Войнович 5). I was fed up with Gusev and I was purposely babbling all sorts of nonsense to derail him (5a).
    «Да у тебя белая горячка, что ль! - заревел взбесившийся наконец Разумихин. - Чего ты комедии-то разыгрываешь! Даже меня сбил с толку...» (Достоевский 3). "Have you got brain fever or what?" Razumikhin bellowed, finally enraged. "What is this farce you're playing? You've even got me all screwed up..." (3c).
    «Когда вас спрашивают, вы должны отвечать», - тоном педагога сказал Радов. «Я вам вообще ничего не должен, - сказал я. - Если бы я пришёл вступать в Союз писателей, тогда был бы должен. А я пришёл с вами прощаться». Это их как-то сбило с толку... (Войнович 1). "When you're asked a question, you should answer it," said Radov in a teacherly tone of voice. "I don't have to do anything of the sort," I said. "I would if I were here trying to join the Writers' Union, but I'm here to say good-bye." Somehow that knocked them off course... (1a).
    Вы - не Достоевский», - сказала гражданка, сбиваемая с толку Коровьевым. «Ну, почём знать, почём знать», - ответил тот (Булгаков 9). "You are not Dostoevsky," said the woman, somewhat rattled by Koroviev's logic. "You never can tell, you never can tell," he answered (9a).
    2. by serving as a bad example or exerting some influence on s.o., to induce s.o. to change his behavior for the worse, drive s.o. to do sth. wrong
    X сбивает Y-a с толку - X is leading Y astray (into temptation, down the wrong path).
    Чёрт сбил с толку обоих чиновников: чиновники, говоря попросту, перебесились и перессорились ни за что (Гоголь 3). The Devil led the two officials astray: the officials, to put it plainly, went crazy and fell out with each other for no reason whatsoever (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-142

  • 11 сбивать с толку

    СБИВАТЬ/СБИТЬ С ТОЛКУ кого coll
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    1. [more often pfv]
    to perplex s.o., throw s.o. into a state of (uneasy) confusion, make s.o. unable to see the situation clearly:
    - X сбил Y-а с толку X confused <nonplussed, bewildered, muddled, disconcerted, derailed> Y;
    - X got Y confused < flustered>;
    - X got Y all mixed up (screwed up, shook up etc);
    - thing X threw Y off.
         ♦ Его рассуждения опять сбили Надю с толку (Дудинцев 1). His reasoning had again confused Nadia (1a).
         ♦ [Говорящий - мул] Молодец мой старик. Что мне в нём нравится, так это то, что никто его не может сбить с толку. Если уж он что-то сам решил, так пусть хоть всем селом навалятся на него, он всё равно будет делать по-своему (Искандер 3). [The speaker is a mule] Good for my old man. What I like is that no one can muddle him. Once he's made up his mind to something, even if the whole village puts pressure on him, he'll still do it his own way (3a).
         ♦ Гусев мне надоел, и я нарочно болтал разную ерунду, чтобы сбить его с толку (Войнович 5). I was fed up with Gusev and I was purposely babbling all sorts of nonsense to derail him (5a).
         ♦ "Да у тебя белая горячка, что ль! - заревел взбесившийся наконец Разумихин. - Чего ты комедии-то разыгрываешь! Даже меня сбил с толку..." (Достоевский 3). "Have you got brain fever or what?" Razumikhin bellowed, finally enraged. "What is this farce you're playing? You've even got me all screwed up..." (3c).
         ♦ "Когда вас спрашивают, вы должны отвечать", - тоном педагога сказал Радов. "Я вам вообще ничего не должен, - сказал я. - Если бы я пришёл вступать в Союз писателей, тогда был бы должен. А я пришёл с вами прощаться". Это их как-то сбило с толку... (Войнович 1). "When you're asked a question, you should answer it," said Radov in a teacherly tone of voice. "I don't have to do anything of the sort," I said. "I would if I were here trying to join the Writers' Union, but I'm here to say good-bye." Somehow that knocked them off course... (1a).
         ♦ "Вы - не Достоевский", - сказала гражданка, сбиваемая с толку Коровьевым. "Ну, почём знать, почём знать", - ответил тот (Булгаков 9). "You are not Dostoevsky," said the woman, somewhat rattled by Koroviev's logic. "You never can tell, you never can tell," he answered (9a).
    2. by serving as a bad example or exerting some influence on s.o., to induce s.o. to change his behavior for the worse, drive s.o. to do sth. wrong:
    - X сбивает Y-а с толку X is leading Y astray (into temptation, down the wrong path).
         ♦ Чёрт сбил с толку обоих чиновников: чиновники, говоря попросту, перебесились и перессорились ни за что (Гоголь 3). The Devil led the two officials astray: the officials, to put it plainly, went crazy and fell out with each other for no reason whatsoever (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сбивать с толку

  • 12 сбить с толку

    СБИВАТЬ/СБИТЬ С ТОЛКУ кого coll
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    1. [more often pfv]
    to perplex s.o., throw s.o. into a state of (uneasy) confusion, make s.o. unable to see the situation clearly:
    - X сбил Y-а с толку X confused <nonplussed, bewildered, muddled, disconcerted, derailed> Y;
    - X got Y confused < flustered>;
    - X got Y all mixed up (screwed up, shook up etc);
    - thing X threw Y off.
         ♦ Его рассуждения опять сбили Надю с толку (Дудинцев 1). His reasoning had again confused Nadia (1a).
         ♦ [Говорящий - мул] Молодец мой старик. Что мне в нём нравится, так это то, что никто его не может сбить с толку. Если уж он что-то сам решил, так пусть хоть всем селом навалятся на него, он всё равно будет делать по-своему (Искандер 3). [The speaker is a mule] Good for my old man. What I like is that no one can muddle him. Once he's made up his mind to something, even if the whole village puts pressure on him, he'll still do it his own way (3a).
         ♦ Гусев мне надоел, и я нарочно болтал разную ерунду, чтобы сбить его с толку (Войнович 5). I was fed up with Gusev and I was purposely babbling all sorts of nonsense to derail him (5a).
         ♦ "Да у тебя белая горячка, что ль! - заревел взбесившийся наконец Разумихин. - Чего ты комедии-то разыгрываешь! Даже меня сбил с толку..." (Достоевский 3). "Have you got brain fever or what?" Razumikhin bellowed, finally enraged. "What is this farce you're playing? You've even got me all screwed up..." (3c).
         ♦ "Когда вас спрашивают, вы должны отвечать", - тоном педагога сказал Радов. "Я вам вообще ничего не должен, - сказал я. - Если бы я пришёл вступать в Союз писателей, тогда был бы должен. А я пришёл с вами прощаться". Это их как-то сбило с толку... (Войнович 1). "When you're asked a question, you should answer it," said Radov in a teacherly tone of voice. "I don't have to do anything of the sort," I said. "I would if I were here trying to join the Writers' Union, but I'm here to say good-bye." Somehow that knocked them off course... (1a).
         ♦ "Вы - не Достоевский", - сказала гражданка, сбиваемая с толку Коровьевым. "Ну, почём знать, почём знать", - ответил тот (Булгаков 9). "You are not Dostoevsky," said the woman, somewhat rattled by Koroviev's logic. "You never can tell, you never can tell," he answered (9a).
    2. by serving as a bad example or exerting some influence on s.o., to induce s.o. to change his behavior for the worse, drive s.o. to do sth. wrong:
    - X сбивает Y-а с толку X is leading Y astray (into temptation, down the wrong path).
         ♦ Чёрт сбил с толку обоих чиновников: чиновники, говоря попросту, перебесились и перессорились ни за что (Гоголь 3). The Devil led the two officials astray: the officials, to put it plainly, went crazy and fell out with each other for no reason whatsoever (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сбить с толку

  • 13 мозг

    м.

    головно́й мозг — brain; cerebrum научн.

    спинно́й мозг — spinal cord

    2) ( костный) marrow
    3) мн. разг. (ум) brains, head
    4) мн. ( кушанье) (dish of) brains

    теля́чьи мозги́ — calves' brains

    ••

    вправля́ть / вкру́чивать мозги́ кому́-л разг. — lecture on smb, discipline smb; knock some sense into smb's head

    дави́ть на мозги́ (дт.) разг.pressurize (d into doing smth); pressure (d to + inf) амер.

    дать по мозга́м (дт.) разг. — lash out (at), give it good (to)

    до мозга косте́й — to the core, to the marrow of one's bones

    продро́гнуть до мозга косте́й — be chilled to the bone / marrow

    ка́пать на мозги́ (дт.) разг.1) (донимать, приставать) nag (at), pester (d) 2) ( поучать) lecture (on)

    кури́ные мозги́ — birdbrain

    получи́ть по мозга́м разг. — get it in the neck, get it hot

    промыва́ть / прочища́ть мозги́ (дт.) разг.1) ( внушать нужные идеи) brainwash (d) 2) ( делать выговор) tell (i) a thing or two; tell (i) where to get off

    пу́дрить / компости́ровать мозги́ (дт.) разг. — throw dust in smb's eyes, try to muddle smb's brain

    шевели́ть мозга́ми разг. — use one's brains, put on one's chinking cap

    Новый большой русско-английский словарь > мозг

  • 14 вносить

    1) (представлять, предлагать) to submit (smth. to smb. for), to introduce, to move, to bring in / forward
    2) (включать, вписывать) to insert, to enter, to put in

    вносить изменения в проект резолюции / решения — to make alterations / changes in a draft resolution

    внести поправку в текст — to insert a correction in the text, to correct / to amend the text, to insert / to introduce an amendment into the text

    3) (приносить с собой, вызывать) to introduce, to bring about, to cause

    вносить беспорядок — to disorganize, to muddle

    Russian-english dctionary of diplomacy > вносить

  • 15 запутать

    2) Colloquial: dip, embrangle
    3) American: snafu, play the wild
    4) History: encumber (в грязи и т.п.), incumber
    5) Mathematics: (перен.) confuse, (перен.) muddle up
    6) Jargon: bog up, foul up
    7) Makarov: fuck up (что-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > запутать

  • 16 запутаться в

    1) General subject: not to (to be unable to) make head or tail of (smth.) (чем-л.), get into a muddle (чём-л.)
    2) Naval: run afoul of (в водорослях и т. п.; чем-л.)
    3) Makarov: be unable to make head or tail of (чем-л.), not to make head or tail of (smth.) (чем-л.), entangle oneself in

    Универсальный русско-английский словарь > запутаться в

  • 17 совокупляться с женщиной

    Taboo: block somebody, bottle somebody, bunk up with somebody, catch somebody under the pinny, close with somebody, cover (букв. "покрывать"; обыч. употребляется по отношению к животным), cross, do a shoot up the straight, do somebody, flutter a judy, frisk somebody, get in a woman's beef, get stuck into somebody, get through (первоначальное значение - лишать девственности), git some boody, give her one, give somebody a past, give somebody a shove, give somebody some head, go through a woman (like a dose of salts), hang out of somebody, have a banana with somebody, have a bit of bum, have a hundred up, have fifty up, horse somebody, impale somebody, jolt, lay a leg on, lay off with somebody, lead the llama to the lift shaft, make somebody, make somebody grunt, man, muddle, muzzard, niggle, nip, occupy somebody, pin somebody, pizzle, play pully-handy, pole somebody, pop it in somebody's box, prang, pump, put the blocks to somebody, rake out, rifle, roger, root, rumbusticate, rummage somebody, scale, score, shaft somebody, shag, shoot between wind and water (wind и water намекают на заднепроходное отверстие и мочеиспускательный канал, между которыми находится вход во влагалище), shoot in the tail, sink the soldier, skin the live rabbit, slip (one's) knob in, slip (one's) nob in, slip inside somebody, slip it about somebody, slip somebody a length, spit, strop (one's) beak, thread somebody, thump, tip the long'un, turn a woman up, up somebody, whitewash

    Универсальный русско-английский словарь > совокупляться с женщиной

  • 18 заморочка

    ж. разг.
    mess, muddle, stew, fix, foul-up

    у меня́ с э́тим така́я заморо́чка вы́шла — I got into a pretty fix with that

    Новый большой русско-английский словарь > заморочка

  • 19 фигня

    ж. разг. пренебр.
    1) (глупости, выдумки, чушь) stuff and nonsense, hogwash; baloney амер. sl; crap, bullshit вульг.
    2) ( что-л негодное) trash, junk

    э́тот но́вый фильм - по́лная фигня́ — that new film is absolute trash

    при́нтер напеча́тал каку́ю-то фигню́ — the printer put out garbage

    3) ( неразбериха) mess, muddle

    что тут за фигня́ происхо́дит? — what the hell / heck is going on here?

    4) ( неудача) mess, botch(-up)

    я хоте́л отремонти́ровать маши́ну, а вы́шла фигня́ — I've made a mess / botch of repairing the car

    5) (предмет, приспособление) thingamajig, thingy; doojigger, doohickey, doowacky, doosenwhacker амер.

    где та фигня́, что вставля́ется в э́тот разъём? — where's the thingamajig / doosenwhacker that fits into this slot?

    Новый большой русско-английский словарь > фигня

  • 20 хреновина

    ж. прост., часто вульг.
    1) (ерунда, чушь) stuff and nonsense, hogwash; baloney [bə'ləʊnɪ] амер. sl; crap, bullshit груб.

    э́тот но́вый фильм - по́лная хрено́вина — that new film is absolute trash

    при́нтер напеча́тал каку́ю-то хрено́вину — the printer put out garbage

    2) ( неразбериха) mess, muddle

    что тут за хрено́вина происхо́дит? — what the hell / heck is going on here?

    3) ( неудача) mess, botch(-up)

    я хоте́л отремонти́ровать маши́ну, а вы́шла хрено́вина — I've made a mess / botch of repairing the car

    4) (предмет, приспособление) thingamajig, thingy; doojigger, doohickey, doowacky, doosenwhacker амер.

    где та хрено́вина, что вставля́ется в э́тот разъём? — where's the bloody thing that fits into this slot?

    Новый большой русско-английский словарь > хреновина

См. также в других словарях:

  • Muddle Earth — is also the title of a 1993 novel by John Brunner. Muddle Earth is a children s book by Paul Stewart, published in 2003, and illustrated by Chris Riddell. It is largely a parody of The Lord of the Rings by J. R. R. Tolkien. Like LOTR it is… …   Wikipedia

  • muddle — ► VERB 1) bring into a disordered or confusing state. 2) confuse or perplex (someone). 3) (muddle up) confuse (two or more things) with each other. 4) (muddle along/through) cope more or less satisfactorily. ► NOUN ▪ a mudd …   English terms dictionary

  • muddle — I verb addle, baffle, becloud, befog, befuddle, bewilder, botch, bungle, cloud, complicate, confound, confundere, confuse, daze, derange, disarrange, discompose, disconcert, disorder, disorganize, disturb, embrangle, entangle, fluster, fog,… …   Law dictionary

  • muddle — mud|dle1 [ˈmʌdl] n 1.) be in a muddle/get into a muddle BrE a) to be confused ▪ I m in such a muddle, I d completely forgotten you were coming today. be in a muddle/get into a muddle over/about ▪ My grandmother tends to get into a muddle over… …   Dictionary of contemporary English

  • muddle — [[t]mʌ̱d(ə)l[/t]] muddles, muddling, muddled 1) N VAR: oft in/into a N If people or things are in a muddle, they are in a state of confusion or disorder. My thoughts are all in a muddle... We are going to get into a hopeless muddle. ...a general… …   English dictionary

  • muddle — noun (esp. BrE) ADJECTIVE ▪ awful ▪ embarrassing ▪ bureaucratic, financial VERB + MUDDLE ▪ get (sb) in, get (sb) into …   Collocations dictionary

  • muddle — mud|dle1 [ mʌdl ] noun count usually singular a confused situation or condition: Her feelings for him are such a muddle. in a muddle: She died leaving her financial affairs in a muddle. a. count or uncount a mistake caused by a confused situation …   Usage of the words and phrases in modern English

  • muddle — I UK [ˈmʌd(ə)l] / US noun [countable, usually singular] Word forms muddle : singular muddle plural muddles a) a confused situation or condition Her feelings for him are such a muddle. in a muddle: She died leaving her financial affairs in a… …   English dictionary

  • muddle — v. & n. v. 1 tr. (often foll. by up, together) bring into disorder. 2 tr. bewilder, confuse. 3 tr. mismanage (an affair). 4 tr. US crush and mix (the ingredients for a drink). 5 intr. (often foll. by with) busy oneself in a confused and… …   Useful english dictionary

  • muddle — verb 1》 bring into a disordered or confusing state.     ↘(muddle something up) confuse two or more things with each other. 2》 confuse (a person). 3》 (muddle through (or Brit. along)) cope more or less satisfactorily. 4》 US mix (a drink) or stir… …   English new terms dictionary

  • muddle — Synonyms and related words: addle, addle the wits, amaze, anarchy, ataxia, baffle, ball up, bamboozle, be all thumbs, beat, becloud, bedazzle, befog, befuddle, befuddlement, bemuse, bewilder, bewilderment, blunder, blunder away, blunder into,… …   Moby Thesaurus

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»